Memoq translation memory for mac

Our stateoftheart translation memory will assure you dont pay identical or. Livedocs recycling document pairstranslate a new document from the translation of its previous versionlets say you need to translate the setup guide for memoq 8. Term bases are also an integral part of translation tools, giving translators the ability to develop their own bilingual glossaries in their subject areas. If you are using the traditional alignment, make sure that the project includes the translation memory where you want to export the alignment results, and it is set as the primary translation memory of the project. Yes, you can safely run memoq all versions using the parallels desktop for mac on all new intelbased macs. Consistently ranked the most userfriendly and highest value more info. I have a fantastic piece of software called my memory and its inside my head.

Ttranslation memory settings are a set of rules that specify translation memory parameters such as match thresholds and penalties. I actually would buy memoq but since i own a mac i wont i know you guys have good experiences with parallels. But now, the new microsoft has made great steps towards allowing developers to code once and deploy on windows, macos and linux. Best translation memory software for translators 2020. The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside. Livedocs is a builtin feature of memoq, an alternative to translation memory. Even if you can install memoq translator pro on your mac computer using a virtual. Get paid more per hour by reducing translation time. Ubersetzungssoftware fur einzelne ubersetzer memoq translator pro. A recurring complaint among memoq users is the perceived and actual difficulty of moving all ones resources to a new computer when its time to retire the old one.

This video describes how to export your translation memory from memoq 6 as a tmx file that can further be imported and used in any other cat tool. By looking up source segments in the active translation memories memoq allows you to simplify and speed up the translation process, eliminating the need to translate text that had already been translated before. If there is a blue result, it is a term coming from the term base. How to create a translation memory from a termbaseglossary in sdl trados studio duration. Oct 17, 2012 this video describes how to export your translation memory from memoq 6 as a tmx file that can further be imported and used in any other cat tool.

We are all aware that neither trados nor memoq come with a mac version. As studio is a windows application, it will not run directly on macos. Click this button to import the translation memory from tmx format. As opposed to tm, livedocs preserves whole translated documents, not just segments. Use the new memoq project wizard to create a new project, or open an existing project. With livedocs, you can align multiple files in just a matter of seconds and later use them as reference files. Cat applications use these databases for fuzzy translation lookups to simplify and speed up the translation process, eliminating the need to translate text t. Productivity enhancements such as mt integration, smart autocompletion and oneclick placement of suggested texts, along with the highly customizable interface, make this a cat tool unlike any other.

Its possible to update the information on memoq or report it as discontinued, duplicated or spam. Its not entirely up to kilgray to bring memoq to macos. Red results are sentences contained in the translation memory that correspond best to the source segment selected. I was saying many times that memoq is great tool, both client and server.

If you use terms that are not in your idiom, you will be warned and if something needs to be changed, you can find and replace text in several documents at once. Wordfast classic wfc integrates with microsoft word to create a powerful translation memory tool that is quick to learn and easy to use. My favorite strategy is to create a single backup file for all my projects and restore that on a new machine, though this still leaves some details to clean up like moving light resources that dont happen to be included in any. Align documents to create a translation memory memoq. To use sdl trados studio you must set your mac to run boot camp, ensuring that you boot in to windows, and then reboot. Thresholds are the limits that a match must pass so that it is considered as a match or a good match. In addition, memoq automatically highlights terms in your translation and inserts the target term with a keystroke. The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside of memoq, and copy the contents to the windows clipboard, and. Easily involve customers, national evaluators, or other translators in the translation verification process.

When you install memoq, you do not need to choose from 64bit or 32bit, because both versions are installed. Memoq translator pro is a microsoft windows application that can be used on any windows computer or using vmware fusion, parallels or bootcamp on a mac. It allows you to use microsoft windows applications, such as sdl trados studio on your apple imac, macbook pro or macbook air. This function is identical to import from csvtmx command in the translation memories pane in the online project pm window or the resource console, in the translation memories dialog of the new memoq project wizard.

Software that does this is called machine translation, and you will have to look elsewhere for. Apr 10, 2018 assuming youre asking about free computeraided translation tools and not machine translation, i would recommend omegat the free translation memory tool omegat as the most fullfeatured free tool that runs on the mac operating system. Trados is already ridiculous as it is due to how expensive it is imo. Livedocs, muses, matchpatch and optional mt hits enrich standard translation memory and. Forget about technical aspects of different file formats, recycle previous translations, and ensure the consistency of your translations with the use of glossaries.

Click the download free trial button above and get a 14day, fullyfunctional trial of crossover. Users can also assign penalties to machine translated content. With the selection of appropriate conditions and a plugin for machine translation, machinegenerated translation units tus will be inserted if no match is found in an active translation memory. While cafetran espresso is packed with features, it is not a copy of other cat tools. Increase productivity immediately by reusing original language and translated documents. It speeds up translators localization processes while maintaining consistency, and increasing translation quality. Net based application and will run just fine under any windows version provided that the. Populate a translation memory from translated document. Memoq translator pro is a desktop application for professional translators aimed at increasing productivity and quality by offering a state of the art functionality for translating work. How to export a translation memory from memoq as a tmx. If the source document changes, memoq for mac crack will reuse everything for you. Install bootcamp, which is delivered by default with every mac.

How to export a translation memory from memoq as a tmx file. Bei dem memoqserver handelt es sich um ein modernes translation. If you use a translation memory mostly for exact or context matches, you can safely do this. Using this feature, you can easily look for the context of sourcelanguage or targetlanguage words. Integration with machine translation wordfast pro 5 integrates with multiple mt engines enabling users to leverage machine translations when there are no translation memory matches.

Translation memory tm is a database for sentence pairs matching source and target segments. Omegat is a free translation memory application that works on windows, macos, linux. The following languages were added with memoq 2014 7. A translation memory is one of the many resource types you can manage with memoq. Net application, which means that until recently there was no way of porting it to macos without significant compromises. In the browser interface, you can use the translation memories configured in memoq. The concordance dialog allows you to find entries in the translation memory or livedocs corpus that contain specific words or sequences of words directly from the translation document. Cattoolsmemoqfaq wikibooks, open books for an open world. It is a tool intended for professional translators. The most popular mac alternative is zanata, which is both free and open source. Pairaphrase is the best translation memory system for translators because the costreducing features acknowledge that speed is an important factor in your job as a professional translator.

Livedocs recycling document pairs memoq help center. Why pairaphrase is the best translation memory software for translators. Also, i attended memoqs webinar a week ago or so and they said they are also building a cloud based beta version of memoq when i specifically asked about any possibility of a mac version of it. Note that you can also run it on a virtual machine using vmware, virtual pc, xen or any other virtualization solution under almost any os, as the activation feature doesnt require any dongle. Cat tools typically contain a translation memory, which stores previous source and target translations for easy reference while working. The percentage represents the degree of similarity. When you finish entering information in this dialog and click ok, the new translation memory is physically created on your hard drive and registered within your installation of memoq. Translation memory software for any platform exclusive discount for users. The translation memory editor ribbon tab is visible only when you open a tm for editing tm import. The new translation memory dialog allows you to specify the properties of a new translation memory.

Enterprises appreciate tailormade memoq features such as flexible workflow management, easy project tracking, automated quality checks, advanced reports, customizability, connectivity, and much more. I translated a document and then accidentally deleted my translation memory. Whats the best free translation software that will work on. Translation memory is a database containing pairs of translation units segments of the original text source segments and their translations target segments. One of the main resource types is translation memory a database containing pairs of translation units of the original text source segments and their translations target segments.

Integration of machine translation and postediting. When you confirm a translation segment, you add it to the translation memory. Sep 14, 2016 the following video is a introduction to the concept of translation memories in memoq. After youve downloaded crossover check out our youtube tutorial video to the left, or visit the crossover chrome os walkthrough for specific steps. To make it work on mac, you have to boot up a virtual machine running. To tune the new translation memory down, use the slider on the right that says more fuzzy hits and faster lookup.

However, a mac is able to also act as a windows machine. The memoq tm search tool helps you to look up your translation memories for words or phrases outside of memoq, and copy the contents to the windows clipboard, and paste the contents in another application. For more information on translation memories, see the memoq help. Manage and automate your localization processes on a global scale with the memoq translation management system. It also affects productivity just as much as translation memory does, and it is equally important. If that doesnt suit you, our users have ranked 43 alternatives to memoq and nine of them are available for mac so hopefully you can find a suitable.

211 1334 1138 753 1316 316 438 1381 414 1237 239 472 893 1415 1135 214 734 978 545 1358 618 913 108 59 1131 446 328 355 828 1230 1068 491 441 885 886 842 962 837 837 1089 987